kakehashi

日本人が気づいてない日本の魅力を発信するブログです

猫の手も借りたい 中国語で同じ言葉はある?

日本語の慣用句は面白い。

 

日本でよく使う慣用句「猫の手も借りたい」、同じ中国語もあるかな?調べてみました。

 

 

 

猫の手も借りたい

ねこのてもかりたい。

 

非常に忙しくて、一人でも人手が欲しい様子。

ネズミを捕る事以外は何の役にも立たないような猫であっても、その手を借りたいと思うほど忙しいという意味があるそうです。

 

中国語に訳すと

 

「猫の手も借りたい」を直訳すると、我连猫的爪子都想借来用.

直訳して使うと、中国語らしくなくなりますよね。

むしろ、この言葉を使わず、単純に「我很忙」の方が分かりやすいです。

 

中国語で同じ言葉がある?

 

「猫の手も借りたい」と同じような意味の中国語を調べてみました。

 

同じ忙しい意味なら「忙得四脚朝天」になります。

 

「忙得四脚朝天」日本語に訳すと「手足を上にしてひっくり返るほど忙しい」となります。

 

「四脚朝天」の例文

 

「四脚朝天」を日本語で直訳すると、尻もちです。

 

「四脚朝天」を使って、例文を作ってみました。

 

まず、「四脚朝天」のままの例文です。

 

彼女が転んで、尻もちついた。

訳:她摔得四脚朝天。

 

次は、「忙しさ」を例えて、例文を使ってみます。

 

猫の手も借りたいくらい忙しいです。

訳:最近我忙得四脚朝天.

f:id:manjyublog:20201113230418p:plain

尻もち 四脚朝天

まとめ

「猫の手も借りたい」と同じ意味の中国語は

「忙得四脚朝天」です。

 

良かったら、使ってみてくださいね。きっと、本場の中国人にびっくりされますよ!