馬の耳に念仏 中国語 对牛弹琴
こんにちは、架け橋のしーちゃんです。
今日の言葉は「馬の耳に念仏」です。
「馬の耳に念仏」とは
有り難い念仏やお説教をいくら聞かせても、馬の耳には入らないように、あれこれ言い聞かせても全く効果のないことのたとえだそうです。
人の意見や忠告を全く聞かないことを意味してますね。
中国語も同じ言葉はある?
中国語も同じ意味の言葉はあります。
「对牛弹琴duì niú tán qín 」
直訳すると、牛に向かって琴を弾くということになります。
中国では、忠告を聞かないという意味はありますが、使い方によっては皮肉になる場合がありますので、気を付ける必要があります。
例えば、「何回教えても、对牛弹琴、どうせ分からないでしょ。」を言うと、言われるほうがひどく傷つく場合がありますので、気をつけてほしいです。
例文
- 对调皮的他讲道理简直是对牛弹琴。
訳:わがままの彼にルールを説明しても、「馬の耳に念仏」で、意味がないですよ。
- いくら先輩が親身になって忠告しても、馬の耳に念仏で彼を変えることはできないよ。
不管学长如何忠告他,总是对牛弹琴,无法改变他
まとめ
「馬の耳に念仏」は同じような中国語があります。
「对牛弹琴」
ただし、使い方によって、相手を酷く傷つける事になりますので、気を付けて使ったほうがいいと思います。
上手に使えると「中国語通」になりますよ♪